Рада вітати Вас на сторінках "Методичної скарбничка вчителя німецької мови"!
Це відмінний спосіб поділитися своїми творчими напрацюваннями та знахідками з колегами, а також допомогти починаючим педагогам підібрати відповідний матеріал для своєї практики
Діяльність вчителя іноземної мови на уроці складається успішно настільки, наскільки він здатний застосувати наявний у нього досвід і знання до конкретних ситуацій.
Як зробити свій урок цікавим, захоплюючим і домогтися того, щоб діти добре і міцно засвоювали мовний матеріал? Над цими проблемами постійно працює вчитель. Освітньо-виховні та розвиваючі цілі навчання іноземної мови передбачають розвиток в учнів мовних здібностей, логічного мислення, самостійності та творчої активності, естетичного смаку, а також розширення кругозору, підвищення рівня загальної культури, інтелекту.
Конспект уроку, план уроку, методична розробка ... Це святая святих, це творча лабораторія вчителя, це плід його дерзань і терзань, це те, що може народитися спонтанно, а може плекатися безсонними ночами, під час роботи, в тиші кабінету або суєті громадського транспорту.
За роки роботи «в засіках» вчителя накопичується безліч корисних матеріалів: картки і таблиці, наочність, цілі гори різноманітних тестів, робочих листів.
Конспект уроку - це предмет підвищеного інтересу адміністрації, це те, чим ми ділимося з колегами, що обговорюємо, аналізуємо, оцінюємо. Деякі вчителі обговорюють - а чи потрібен конспект уроку? Адже майже ніколи не вдається провести урок так, як задумував. Ну і що. Конспект все-таки потрібен. Це нотатки, що дозволяють імпровізацію, це опора, основа, фундамент майбутньої будівлі під назвою «урок».
Конспекти та плани ми складаємо в портфоліо, в свою методичну скарбничку. Вони змінюються від року до року, живуть і ростуть разом з нами. Але коли ми виношуємо нову ідею, готуємо новий конспект, у нас виникає необхідність вивчити досвід колег, подивитися, як це роблять вони, як інші працюють над цією темою.
Методична скарбничка вчителя - це і портфоліо, яке наочно показує рівень професіоналізму, це і набір універсальних інструментів, які в будь-яку хвилину прийдуть на допомогу при підготовці до уроку, а іноді це ще і паличка-виручалочка, якою можна скористатися в нестандартній ситуації, що виникла на уроці.
За роки роботи «в засіках» вчителя накопичується безліч корисних матеріалів: картки і таблиці, наочність, цілі гори різноманітних тестів, робочих листів.
Конспект уроку - це предмет підвищеного інтересу адміністрації, це те, чим ми ділимося з колегами, що обговорюємо, аналізуємо, оцінюємо. Деякі вчителі обговорюють - а чи потрібен конспект уроку? Адже майже ніколи не вдається провести урок так, як задумував. Ну і що. Конспект все-таки потрібен. Це нотатки, що дозволяють імпровізацію, це опора, основа, фундамент майбутньої будівлі під назвою «урок».
Конспекти та плани ми складаємо в портфоліо, в свою методичну скарбничку. Вони змінюються від року до року, живуть і ростуть разом з нами. Але коли ми виношуємо нову ідею, готуємо новий конспект, у нас виникає необхідність вивчити досвід колег, подивитися, як це роблять вони, як інші працюють над цією темою.
Методична скарбничка вчителя - це і портфоліо, яке наочно показує рівень професіоналізму, це і набір універсальних інструментів, які в будь-яку хвилину прийдуть на допомогу при підготовці до уроку, а іноді це ще і паличка-виручалочка, якою можна скористатися в нестандартній ситуації, що виникла на уроці.
Тому хочу відкрити для колег свою методичну скарбничку з розробками уроків, презентацій, робочих програм,календарно-тематичного планування з німецької мови і пропоную познайомитися з різними видами своєї методичної діяльності.
Методичні рекомендації
щодо викладання другої іноземної мови
у загальноосвітніх навчальних закладах
Хамрук А.В., завідувач навчально-методичного кабінету іноземних
мов КОІПОПК
Постановою
Кабінету Міністрів України від 23 листопада 2011 р. № 1392затверджено новий
Державний стандарт базової і повної загальної середньої освіти, який впроваджується
в частині базової загальної середньої освіти з 1 вересня 2013 року.
Державний
стандарт ґрунтується на засадах особистісно зорієнтованого, компетентнісного і
діяльнісного підходів, що реалізовані в освітніх галузях і відображені в
результативних складових змісту базової і повної загальної середньої освіти.
Як зазначено у
Державному стандарті, метою освітньої
галузі “Мови і літератури” є розвиток особистості учня, формування в нього
мовленнєвої і читацької культури, комунікативної та літературної
компетентності, гуманістичного світогляду, національної свідомості, високої
моралі, активної громадянської позиції, естетичних смаків і ціннісних
орієнтацій.
Головна мета навчання іноземної мови у
загальноосвітніх навчальних закладах полягає у формуванні в учнів
комунікативної компетенції, базою для якої є комунікативні уміння, сформовані
на основі мовних знань і навичок. Розвиток комунікативної компетенції залежить
від соціокультурних і соціолінгвістичних знань, умінь і навичок, які
забезпечують входження особистості в інший соціум і сприяють її соціалізації в
новому для неї суспільстві.
Історично склалося так, що практично всі жителі нашої
країни є білінгвами: володіють як українською, так російською мовами. Різниця
полягає лише у рівні володіння цими мовами. У навчальних закладах учні мають
можливість опанувати дві або більше іноземних мов. Крім того, в деяких школах
вивчають також мови національних меншин. Отже, можна стверджувати, що для
мовної освіти в Україні характерним є явище полілінгвізму чи мультилігвізму,
щоозначає багатомовність. Як визначено у Загальноєвропейських Рекомендаціях з
мовної освіти, мультилінгвізм – це знання певної кількості мов або
співіснування різних мов у окремому суспільстві. Мультилінгвізм може бути
досягнутий шляхом урізноманітнення мов, що пропонуються для вивчення в окремій
школі чи освітній системі, або заохочення учнів вивчати більш ніж одну мову.
Урахування явища мультилінгвізму, яке стає типовим для
української системи освіти, дає можливість порівнювати, співставляти мовні
системи, особливості культури народів уже відомих та виучуваних мов. Такий
підхід сприятиме створенню у школярів більш повної картини світу та більш
ґрунтовній їх підготовці до міжнародної співпраці.
В основній
школі (5—9 класи) розпочинається етап систематичної й послідовної роботи з
автентичними навчальними матеріалами, які забезпечують нормативне оволодіння
спілкуванням. Помітно зростає обсяг навчального матеріалу, що сприяє формуванню
соціокультурної та соціолінгвістичної компетенцій.Оволодіння іноземною мовою
все частіше розглядається не як накопичення суми знань
про мову, а як певний рівень сформованості навичок і вмінь використовувати мову
для усного і писемного спілкування. Тематика для спілкування охоплює
різноманітні галузі знань, серед них і ті, які були об’єктом вивчення на уроках
з інших навчальних предметів (міжпредметні зв’язки), і з власного життєвого
досвіду.Зростає доля самостійної роботи учнів, урізноманітнюються види
навчальної діяльності, активно використовуються мовленнєві ситуації, що
наближають навчальне спілкування до реальних умов.
Навчання усного і писемного спілкування відбувається у
межах сфер і тем, передбачених програмою для навчання першої іноземної мови.
Звичайно, рівень володіння кожним видом мовленнєвої діяльності буде дещо
нижчим, ніж його аналог у вивченні першої іноземної мови. Він відповідатиме
рівню А2+, визначеному й описаному в “ЗагальноєвропейськихРекомендаціях з
мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання”.
Враховуючи
те, що на вивчення другої іноземної мови у загальноосвітніх навчальних закладах
навчальним планом відводиться менша кількість годин, то рівень володіння
уміннями й навичками у всіх видах мовленнєвої діяльності буде дещо відрізнятися
від результатів, досягнутих у процесі вивчення першої іноземної мови (як за
якісними, так і за кількісними показниками).
Вважається
недоцільним у навчанні другої іноземної мови надавати перевагу якомусь одному
або двом-трьом видам мовленнєвої діяльності. Навчальний процес організовується
у такий спосіб, щоб сприяти формуванню в учнів умінь і навичок усного (говоріння, аудіювання) і писемного
(читання, письмо) мовлення. Процес навчання всіх видів мовленнєвої діяльності
має здійснюватися паралельно і взаємопов’язано. Варто зазначити, що у 5-му
класі, з огляду на вікові особливості учнів і їхній навчальний досвід, не
рекомендується введення вступних (пропедевтичних) курсів. Навчання варто
розпочинати відразу з формування в учнів навичок і вмінь з певної теми. У
зв’язку з цим фонетичний аспект мовлення має засвоюватися безпосередньо у
практичній діяльності під час оволодіння тематичним лексичним і граматичним
матеріалом. Робота над вимовою здійснюється постійно упродовж усього курсу
навчання.
Слід зазначити,
що значна кількість вправ, завдань і видів навчальної діяльності, які широко
використовувались у навчанні першої іноземної мови і співвідносилися з віковими
особливостями учнів, не завжди будуть методично доцільними для навчання другої
іноземної мови. Необхідно застерегти від прямого перенесення всіх видів
навчальної діяльностіпід час навчання першої іноземної мови у початковій школі
на початковий етап у вивченні другої іноземної мови. Всі вправи і завдання
мають бути комунікативно спрямованими, а навчальні дії учнів — чітко
вмотивованими.
В основі
навчання лексики й граматики лежить принцип випереджаючого усного засвоєння
мовленнєвих зразків через комунікативні завдання, після чого йде аналіз та
подальше використання цього матеріалу в мовній практиці. Згідно з
комунiкативним підходом до навчання новий мовний матеріал (лексичний і
граматичний) спочатку пред’являється у певному контексті, а вже потім
активізується в усному і писемному мовленні за допомогою відповідних вправ і
завдань. Вони мають бути комунікативно спрямованими і сприяти формуванню в
учнів знань не тільки про значення нової мовної одиниці, її формоутворення, але
й про функції (застосування) у мовленні. На основі цих знань мають формуватися
відповідні мовні навички. Такий комунікативно-когнітивний підхід до сприймання
мовного матеріалу сприяє усвідомленому його засвоєнню і адекватному використанню
у практичній мовленнєвій діяльності.
Для досягнення зазначеної мети слід дотримуватися
певних принципів навчання другої іноземної мови.
Першим з них є принцип комунікативної
спрямованості навчання. Цей принцип притаманний сучасному навчанню іноземних
мов і діє незалежно від виучуваної мови. Відомо, що в процесі оволодіння другою
іноземною мовою контекст іншомовної діяльності учнів розширюється. Завдяки
реалізації вказаного принципу в учня формуються риси полікультурної
особистості, що дає йому можливість брати участь у міжкультурному спілкуванні. Процес
навчання має бути наближеним до умов реальної комунікації, тобто мати характер
моделі реального спілкування.
У процесі оволодіння другою іноземною мовоюпринцип
комунікативностістає ще більш актуальними, оскільки кількість годин для
оволодіння нею є меншою, а цілі та завдання достатньо високі. Комунікативна
спрямованість навчання передбачає організацію активної творчої діяльності
учнів, залучення їх до креативної спільної роботи, використання колективних
форм роботи з урахуванням в процесі навчання особистісних потреб школярів.
Наступним можна назвати принцип міжкультурної
спрямованості навчання другої іноземної мови. Оскільки основна мета
навчання іноземних мов передбачає розвиток в учнів здатності до міжкультурного
спілкування, то і саме спілкування має бути засобом для досягнення цієї мети.
Школярів необхідно залучати до активної взаємодії, до самостійного пошуку
шляхів вирішення комунікативних завдань у процесі спілкування з представниками
різних лінгвокультур. Як відомо, при сприйнятті іншої культури відбувається
порівняння з досвідом у рідній культурі. Однак під час оволодіння другою іноземною
мовою має місце також і порівняння з культурою народів інших виучуваних мов. У
процесі опанування другої іноземної мови учень знайомиться із новими
культурними феноменами, розширює можливості свого сприйняття дійсності. Учитель
створює умови для участі учнів у міжкультурному спілкуванні, оволодіннілінгвокультурним
досвідом.
Опановуючи культуру народу виучуваної другої іноземної
мови бажано звертатись як до рідної культури, так і до культури народу першої іноземної
мови. Адже такий підхід сприяє розширенню світосприйняття учнів, збагаченню
палітри картини світу, усвідомленню місця своєї рідної культури у полікультурному
світі.
Третім принципом єсоціокультурна спрямованость
навчання другої іноземної мови. Згідно із цим принципом, у процесі
навчання другої іноземної мови необхідно використовувати автентичні матеріали
різного характеру, завдяки чому учні знайомляться із національними, культурними
традиціями носіїв виучуваної мови, збагачуються знаннями мовленнєвої та
немовленнєвоїповедінки представників іншої культури, мають можливість порівняти
характерні ознаки різних культур і своєї рідної.
Автентичний матеріал – це усні та письмові тексти, які
є реальним продуктом носіїв мови. Цей матеріал характеризується природністю
лексичного наповнення та граматичних форм, ситуативною адекватністю мовних
засобів. Автентичний матеріал відображає національні особливості та традиції
побудови і функціонування тексту. Такий матеріал дає змогу передати учням
фонові знання (знання про країну та її культуру), ввести їх в іншомовний
лінгвосоціум, зрозуміти особливості мовленнєвої та немовленнєвої поведінки
носіїв виучуваної мови, стиль їхнього життя та характер мислення.
Необхідно зауважити, що лише за умови оволодіння
основними відомостями про країну, її соціальний устрій і реалії побуту,
мистецтвом, літературою стає можливим діалог культур. Чим більшою кількістю мов
володіє людина, чим більший діапазон знань про культурні феномени вона має, тим
швидшим є процес її інтеграції у глобалізованому світі.
Четвертим назвемо принцип когнітивно-інтелектуальної
спрямованості навчання другої іноземної мови. Згідно із цим принципом
навчальний процес з оволодіння другою іноземною мовою не повинен бути подібним
до процесу навчання першої іноземної мови. Реалізація цього принципу має
сприяти активізації розумової та пізнавальної діяльності учнів, створювати для
них інтелектуальні труднощі, стимулюючи при цьому їхню когнітивну діяльність,
адже відомо, що знання та вміння, які набуваються шляхом вирішення такого виду завдань,
є міцнішими, ніж ті, що отримані у готовому вигляді.
Як зазначають психологи, від рівня розвитку
пізнавальних процесів учнів залежить ефективність процесу навчання.
Важливим фактором активізації пізнавальної діяльності
учнів є урахування їхніх інтересів. Пізнавальний інтерес відіграє велику роль у
формуванні особистості школяра. Дуже важливо, щоб знання та вміння, набуті учнями
в процесі опанування другої іноземної мови, були для них особистісно значимими,
необхідними для майбутнього життя.
Отже, реалізація принципу когнітивно-інтелектуальної
спрямованості сприятиме забезпеченню високої продуктивності опанування другою іноземною
мовою, надаватиме навчальному процесу динамічного характеру, активізуватиме
когнітивний та мовленнєвий аспекти діяльності учнів.
П'ятим є принцип взаємопов'язаного навчання
видів мовленнєвої діяльності у процесі оволодіння другою іноземною
мовою. Необхідно зауважити, що кожний вид мовленнєвої діяльності має свої
особливості, здійснюється завдяки спеціальним механізмам. Однак у процесі
формування іншомовної комунікативної компетенції розвиваються вміння в
аудіюванні, читанні, говорінні та письмі не відокремлено, а інтегровано, що має
бути враховано при організації навчання другої іноземної мови. Ця проблема є
особливо актуальною для навчання другої іноземної мови, адже час для опанування
нею в школі ІІ ступеня обмежений, і длядосягнення визначених у чинній Програмі
цілей необхідно створювати найбільш сприятливі умови.
Необхідно врахувати в процесі навчання специфіку
кожного виду мовленнєвої діяльності та особливостей їх здійснення на певних
етапах (наприклад, володіння відповідними навичками для здійснення читання та
письма або формування механізму прогнозування для рецептивних видів мовленнєвої
діяльності і механізму випереджаючого синтезу – для продуктивних). У процесі
формування компетенцій у всіх видах мовленнєвої діяльності, необхідно: 1)
враховувати специфіку кожного виду мовленнєвої діяльності (наприклад, навчати
говорити через говоріння, навчати читати через читання); 2) використовувати
взаємопозитивний вплив різних видів мовленнєвої діяльності (наприклад,
розвивати вміння говоріння на основі прочитаного/прослуханого тексту).
Шостим доцільно назвати принцип використання
контрастивного підходу у навчанні другої іноземної мови. Реалізація
цього принципу дає можливість виявити як подібності, так і розбіжності в
системах виучуваних мов, у побудові висловлювань на рівні тексту. Для подолання
інтерференції в опануванні двох іноземних мов бажано використовувати
контрастивні вправи, які сприятимуть прискореному формуванню навичок та
розвитку вмінь.
На мовному рівні співставлення є дужерезультативним у разі
опанування учнями іноземними мовами, які відносяться до однієї групи.
Наприклад, у процесі вивчення німецької після англійської, або навпаки. В
процесі співставлення мовних систем можна визначити і багато спільного, що
сприятиме позитивному переносу знань, навичок та вмінь, і те відмінне, що
сприятиме уникненню інтерференції. Останній чинник особливо важливий при
вивченні мов, що відносяться до різних мовних груп.
Співставляється також і соціокультурна інформація,
оскільки учні мають оволодіти і соціокультурною компетенцією. Як відомо, ця
компетенція формується в процесі ознайомлення учнів із національно-культурною
специфікою мовленнєвої та немовленнєвої поведінки носіїв виучуваної мови. Під
час опанування другоїіноземної мови має місце порівняння етикету, норм
поведінки представників різних народів у певних ситуаціях спілкування,
співставлення країнознавчої інформації.
Сьомим є принцип урахування лінгвістичного та
навчального досвіду учнів. Необхідно зауважити, що лінгвістичний досвід
учнів у рідній мові позитивно впливає на процес оволодіння першою іноземною
мовою. У процесі ж опанування другою іноземною мовою цей досвід, збагачений
системами двох мов (рідної та першої іноземної мови), значно прискорює вивчення
наступної іноземної мови. При раціональній організації навчального процесу
навіть за меншої кількості годин можливо досягти значних успіхів у навчанні
учнів другої іноземної мови.
Навчальний процес передбачає усвідомлене залучення до
нього учня, його готовність бути відкритим до сприйняття нового досвіду і
постійного збагачення новими знаннями. Тільки за таких умов можливим є розвиток
кожного учня як особистості, збагачення новою інформацією.
Спираючись на досвід учнів в опануванні знаннями,
навичками та вміннями в процесі вивчення рідної та першої іноземної мови,
учитель може акцентувати їхню увагу на засвоєнні різних прийомів для розуміння
змісту текстів, запам'ятовування інформації, роботи над мовним матеріалом,
стратегіями оволодіння мовою. До таких стратегій можна віднести планування
власної діяльності, контроль за продукуванням мовлення, самооцінку, вибір із
пам'яті необхідного мовного матеріалу для вирішення комунікативних завдань,
комунікативні стратегії (компенсаторні, афективні, соціальні).
Організовуючи навчальний процес з другої іноземної
мови необхідно також враховувати вміння учнівпрацювати з підручником, робочим
зошитом, книгою для читання, словниками, довідковою літературою. Набуті
школярами протягом попереднього періоду навчання вміння розробляти свою власну
стратегію опанування лексикою, самостійно робити висновки, узагальнення щодо
граматичного матеріалу, здійснювати пошук додаткового матеріалу, активно взаємодіяти
у групі, в колективі для вирішення комунікативних завдань мають стати опорою
для раціональної організації навчальної діяльності.
Восьмимє принцип інтенсифікації навчання другої
іноземної мови. Цей принцип реалізується завдяки урахуванню наявності подібних
мовних явищ у виучуваних іноземних мовах, фонової лексики, а також досвіду
вивчення першої іноземної мови. Підкреслимо, що цей принцип є особливо
актуальним для мов однієї мовної групи. Однак, спираючись на досвід учнів у
оволодінні як рідною, так і першою іноземною мовою, інтенсифікувати цей процес
можна також, якщо виучувані іноземні мови відносяться до різних мовних груп.
Для реалізації принципу інтенсифікації навчання другої іноземної мови необхідно
враховувати такі фактори:
− спорідненість мов;
− володіння учнями певною кількістю
інтернаціоналізмів, лексичних одиниць,
запозичених із інших мов (переважно з англійської);
− наявність високого рівня мотивації в оволодінні
учнями другою іноземної мови як засобом спілкування;
− рівень сформованості рефлексії в учнів;
− наявність автентичних навчальних засобів, а також
підручників, у яких враховані закономірності оволодіння другою іноземною мовою;
− тривалість курсу навчання, кількість навчальних годин.
Реалізація
цих принципів сприятиме удосконаленню процесу оволодіння школярами як другою,
так і наступними іноземними мовами.
Мовленнєва компетенція на кінець п’ятого
класу
(друга іноземна мова)
Аудіювання
— реагують вербально на запитання, які вимагають
простих відповідей;
— демонструють розуміння ключових слів у висловленні,
які проговорюються повільно;
— розрізняють мовлення головних дійових осіб простих
коротких оповідань, які промовляються ретельно та, повільно;
— розуміють короткі прості вказівки, сформульовані
повільно;
— розуміють основну ідею адаптованого
аудіо/відеозапису.
Говоріння.
Монологічне мовлення
— представляють себе, своїх друзів, батьків,
продукуючи прості, здебільшого ізольовані речення;
— дають елементарні інструкції;
— повідомляють про місцезнаходження предмета;
— описують предмет шкільного вжитку, тварину, погоду
(називають його, говорять, який він — великий, маленький тощо);
— роблять короткий переказ змісту почутого,
побаченого, прочитаного повідомлення, що містить знайомий мовний і мовленнєвий
матеріал;
— повідомляють про здатність виконувати певні дії
учнем чи іншими особами.
Обсяг висловлювання —у межах 6
речень.
Діалогічне мовлення
— ставлять загальні та нескладні спеціальні питання;
— відповідають на них згідно з мовним матеріалом і
ситуацією спілкування;
— реагують на прості, в дещо уповільненому темпі,
репліки вчителя і однокласників;
— обмінюються репліками на рівні мікродіалогу.
Висловлення кожного — у межах 4
реплік.
Читання
— читають про себе та вголос і розуміють слова,
словосполучення, речення,тексти, що містять мовний матеріал, засвоєний в усному
мовленні. Обсяг — у межах 200 друкованих
знаків.
Письмо
— описують предмет шкільного вжитку,тварину,погоду,
людину, себе.
— роблять короткий переказ змісту почутого,
побаченого, прочитаного повідомлення, що містить знайомий мовний і мовленнєвий
матеріал;
Обсяг — у межах 6 реченьhttp://www.osvita.org.ua/news/78291.html
Конспект уроку до теми Людина
6 клас
Урок в 5 класі
Конспект уроку до теми Людина
6 клас
Урок 1
Мета:
Ознайомити учнів з новою лексикою теми.Повторити утворення множини іменників.
Обладнання: Магнітофон,
касета,аркуші паперу.
Хід уроку
І.Повідомлення теми
та мети уроку. Мовна розминка.
L: Heute beginnen
wir ein neues Thema „Der Mensch“. Wir lernen, wie alle Körperteile heißen.
Zuerst hört ihr ein Gedicht und sprecht
nach.
Учні
слухають вірш.
ІІ. Контроль
домашнього завдання.
Щоб
настроїти дітей на добрий,емоційний лад,повторюємо рифмовку:
L: Ist heute Laune schlimm oder fein?!
K: Fein, fein. fein!(Рука витягнута вперед, великий палець вверх.)
L: Habt ihr Kopfschmerzen oder nein?!
K: Nein, nein, nein!(Заперечна
відповідь рухами голови і руки.)
L: Ich bin
eure Lehrerin. Ist es fein?
K: Fein, fein, fein!
L: Bin ich böse
oder nein?
K: Nein, nein, nein!
L: Ihr seid
meine Schüler. Stimmt das?!
K: Ja!Fein, fein, fein!
L: Ihr seid
Faulpelze… oder nein?
K: Nein, nein, nein!
L: Jetzt
prüfe ich das!
ІІІ. Робота над
лексичним матеріалом.
L: Wie heißen die Körperteile? Seht euch das Bild an. Wer
liest die Wörter vor? Welche Wörter sind den englischen Wörtern ähnlich?
Учні
розглядають малюнок, називають відповідні слова англійською мовою та знаходять
схожі за звучанням.
Der Fuß
– foot
Das Ohr – ear
Die Hand – hand
Der Mund – mouth
L: Macht eure Arbeitsbücher auf!
Malt Körperteile in Übung 1.Wer macht das am schnellsten?
Учні
малюють частини обличчя у впр.1. Можна влаштувати змагання – хто зробить це
найшвидше.
L:Jetzt nennt die
Körperteile in Übung 3 des Lehrbuches.
Учні
називають по черзі частини тіла,виділені у впр.3.
L: Was ist hier falsch? Seht euch
die Bilder an. Wie sagt ihr das richtig?
Arbeitet zu zweit.
Учні
працюють у парах. Вони розглядають малюнки і знаходять неточності:
Das ist kein/
keine …, sondern ein/ eine …
Учитель
нагадує правила вживання заперечного займенника kein/keine, акцентуючи увагу на
тому,що він уживається тільки перед іменниками:
Ich habe keine
Schwester.
Ich habe keinen Bruder.
Фізкультхвилинка.
Кожна
команда має супроводжуватись відповідними рухами.
Hände hoch!
Hände hinab!
Hände zur Hüfte!
Setz dich!
Stehe auf! Stillgestanden!
Граматика. Множина
іменників.
Учитель
нагадує способи утворення множини
іменників, потім пропонує виконати вправу.
L: Die Substantive
bilden den Plural unterschiedlich. Darum müsst ihr euch merken, wie die
Pluralformen sind. Merkt euch die Pluralformen verschiedener Körperteile.
Lest die Wörter vor.
Учні
читають слова в однині та множин, потім виконують
вправу:
--------------------- - die Hälse
Der Kopf -
--------------------------
Das Auge
- -------------------------
--------------------- -die Ohren
Der Finger -
-----------------------
-------------------- -die Beine
Der Fuß -
--------------------------
Die Hand -
------------------------
--------------------- -die Arme
Der Zahn - ------------------------
Учні в
парах знаходять і записують слова в однині та множині, потім пара, яка
найшвидшу виконала завдання, зачитує слова класу для перевірки.
L:
Was passt zusammen?
Знайди
правильний переклад:
1)der Finger A. живіт
2)der Kopf В. вухо
3)der Bauch С. рот
4)das Hals D. рука (кисть)
5)das Ohr E. палець руки
6)die Hand F. шия, горло
7)der Mund G. голова
8)der Hals H. око
9)die Nase I. обличчя
10)der Zahn J.ніс
11)der Fuß K.зуб
12)das Gesicht L. нога(ступня)
Мовлення. Spiel
„Alles falsch“.
Учні
сидять за круглим столом. Один з них малює на папері рот і говорить:“Das ist eine Nase“.Інший, який сидить поряд, малює на своєму аркуші паперу іншу частину тіла
і говорить “Nein, das ist falsch. Das ist keine Nase, sondern ein Mund. Und hier ist ein Ohr“. Хто не може
відповісти той , хто не вийде з гри.
Домашнє завдання.
Підведення
підсумків уроку.
L: Jetzt
wisst ihr, wie die Körperteile auf Deutsch heißen. Ihr habt heute gut
gearbeitet und gespielt. Ihr seid heute brav.
Ihr erhaltet folgende Noten… (Оцінювання)
Урок
закінчується піснею,на самій мажорній ноті.
Jetzt
ist die Schule aus!
Jetzt
gehen wir nach Haus!
Wir
gehen, wir gehen,
Wir
gehen, gehen, gehen!
Auf Wiedersehen. Урок в 5 класі
Тема: «Наші тварини»
Мета: - активізувати вживання
лексичного матеріалу теми;
-
розвивати в учнів навички діалогічного мовлення;
- тренувати в аудіюванні;
-
вчити учнів висловлюватися з опорою на запитання;
- розвивати увагу, мислення,
пам’ять учнів;
- виховувати любов і
бережне ставлення до тварин.
Обладнання: підручник, картки із
зображенням тварин, роздатковий матеріал, таблиці, плакат.
Хід уроку
І. Підготовка до сприйняття іншомовного мовлення.
Begrüßung.
1)
Привітання.
L: Guten Tag, liebe Kinder! Wie geht es euch? Wer hat heute Klassendienst? Wie ist das Wetter heute?
2)
Повідомлення теми і мети
уроку.
Kinder, seht an die Tafel. Wie heißt unser Thema Ja,
richtig, unser Thema heißt Unsere Tiere- Heute werden wir weiter über Tiere
sprechen, unsere Lexik Wiederholen und Dialoge bilden.
Mundgymnastik.
3)
Мовна зарядка.
Повторення лексики за
картинками.
ІІ. Основна частина уроку.
Kontrolle der Hausaufgabe.
1)
Контроль домашнього завдання.
Zu Hause sollt einige Schüler den Dialog bilden und
andere ein Tier beschreiben. (Спочатку учні інсценують
діалог, а потім інші зачитують свої описи тварин. Не називаючи їх. Контроль
здійснюється вибірково.)
Spiel.
2) Гра. Sucht und
findet!
Sucht und findet! In diesem Buchstabenfeld sind 7 Wörter
versteckt. Sucht, zeigt und nennt sie mit dem Artikel.
MQIGELOBKUHZEKLÖWERBNHUNDANORTBGANSULUTIGERKFDLMBÄROP
Sprechen.
3) Розвиток навичок діалогічного мовлення.
(Вчити учнів вести діалог
з використанням опорних запитань. Роботу учні виконують у парах, потім учитель
пропонує послухати декілька діалогів.)
Опорні запитання:
1.
Wohin gehst du?
2.
Welche Tiere leben in
diesem Zoo?
3.
Welches Tier gefällt dir
am besten?
4.
Wie heißt dein Hund?
5.
Welches Haustier hast du
zu Hause?
Schreiben.
4) Розвиток
навиків орфографічно правильного письма.
Продиктувати слова теми
«Тварини», учні повинні поділити тварин на свійських і диких.
(der Elefant, das Pferd,
die Kuh, der Affe, der Tiger, das Huhn, die Ente, die Gans, das Schaf, die Ziege,
der Fuchs, der Hahn)
Grammatik.
5) Повторення граматичного матеріалу.
Відмінювання дієслів schwimmen,
laufen, springen, sprechen, können.
Lesen.
6) Подання
тексту для читання з метою тренування навичок перекладу українською мовою.
Виконується в групах. Час
(3 хв.), потім від кожної групи заслуховується по одному учневі та пропонується
визначити переклад якої групи був найкращим.
Текст 1
Lieber Andrij,
ich möchte dir über
unseren Tierpark erzählen- Er ist groß, schön und sauber. Dort sind viele Tiere: Wölfe, Bären und Füchse, zwei
Elefanten und drei Krokodile, drei Löwen und vier Tiger.
Habt ihr auch einen Zoo?
Geht ihr oft in den Zoo?
Dein Tim.
Текст 2
Im Zoo
Das ist ein Zoo. Hier wohnen Nilpferde und ein
Nashorn, viele Affen, Zebras, Kängurus und viele andere Tiere. Sie sind sehr
lustig. Alle Tiere sind sehr freundlich. Nur Löwen, Wölfe und Tiger sind wild.
Wir gehen oft in den Zoo. Ich habe Affen, Füchse, Löwen und Elefanten sehr
gern.
Текст3
Heute ist Sonntag. Andrij
und seine Schwester gehen nicht in die Schule. Die Eltern sind auch zu Hause.
Die Familie geht heute in den Zoo. Der Zoo ist groß, schön und modern. Er liegt
in einem Park. Hier wohnen viele Tiere Wölfe, Füchse, Elefanten, Zebras und
andere.
Текст 4
Mein Opa Petro und meine
Oma Maria wohnen im Dorf. Das Dorf ist groß und schön. Meine Grosseltern haben
viele Tiere: eine Kuh, ein Kalb, eine
Ziege, zwei Schafe, fünf Enten, vier Gänse, drei Hühner, einen Hahn und viele
Küken. Ich habe alle Kinder sehr gern.
Hörverstehen.
7) Розвиток навичок аудіювання.
а) Учні прослуховують
текст з голосу вчителя або магнітофона.
Текст
Meine Katze
Ich habe zu Hause eine
Katze. Sie ist zwei Jahre alt, schwarz und heißt Murka. Murka kann gut springen
und tanzen. Sie ist immer lustig und spielt sehr gern. Ich liebe Murka sehr.
Murka hat mich und Fische sehr gern.
б) Контроль розуміння
змісту тексту (тестові завдання).
Test
1. Was ist richtig und was ist falsch?
V−I
1.
Der Text heißt „Mein Hund“.
2.
Ich habe zu Hause eine Katze.
3.
Sie ist 6 Jahre alt.
4.
Die Katze ist weiß.
5.
Sie heißt Bingo.
6.
Die Katze ist immer lustig.
V −II
1. Murka kann gut springen.
2. Sie ist immer lustig-
3. Sie spielt sehr gern.
4. Ich liebe Murka gern.
5. Murka liebt Fische nicht.
6. Sie ist 4 Jahre alt.
2. Findet die richtige Variante!
V – I
1. Murka kann gut…
a) springen
b) schwimmen
c) singen
2. Murka liebt sehr
a) Fische
b) Mäuse
c) Milch
3. Sie ist
a) weiß
b) grau
c) schwarz
4. Ich habe zu Hause
a) einen Hund
b) eine Katze
c) eine Kuh
5. Die Katze heißt…
a) Petros Katze
b) Meine Katze
c) Mein Hund
V− II
1. Die Katze heißt…
a) Meize
b) Murka
c) Bingo
2. Murka kann gut…
a) tanzen
b) sprechen
c) gehen
3. Sie ist immer…
a) freundlich
b) lustig
c) klug
4. Sie ist … Jahre alt.
a) 7
b) 2
c)4
5. Ich habe zu Hause…
a) eine Katze
b) eine Ente
c) einen Hund
6. Murka ist…
a) grau
b) rot
c) weiß
Spiel
8. Гра „Ich habe ein Tier.“
Ratet mal! Welches
Tier habe ich?
III. Заключна частина уроку.
Hausaufgabe.
1. Домашнє завдання.
Повторити слова. Впр.3, ст.118(читати і
перекладати). Впр.4,ст.118(письмово)
Zusammenfassung.
2. Підведення підсумків
уроку.
Also, die Stunde ist bald zu Ende. Heute habt ihr sehr
gut gearbeitet. Hat euch die Stunde gefallen? Was meint ihr, haben wir die
Lexik gut wiederholt?
Тема. Ich und meine Familie
Цілі:
Практична: практикувати
діалогічне та монологічне мовлення з теми: « Я і моя сім’я»;
Вдосконалювати навички читання та аудіювання.
Освітня:
поглибити знання учнів із даної теми; розширити знання учнів про сім’ю в
Німеччині та Україні.
Розвивальна: розвивати довільну увагу та мовленнєву реакцію учнів; логічно викладати
думки, працювати в різних режимах
Виховна:
виховувати прагнення вдосконалювати себе,шанобливе ставлення до сім’ї; почуття колективізму.
Обладнання уроку:роздавальний матеріал, тематичні малюнки, тексти для
читання та аудіювання.
Stundenverlauf
І. Einstig
1.Begrüßung.
Lehrer: Guten Tag, Kinder! Ich bin sehr froch , euch alle
wieder gesund und munter zu sehen. Es geht mir heute sehr gut. Ich mochte
wissen, wie geht es euch? Geht an die Tafel und fragt einander?
Ihr habt gute Laune und wir können das Lied singen. Nun,
beginnt!
Guten Tag, Guten Tag!
Hallo! Wie Geht’s?
Danke, prima, gut!
Tschüss! Auf Wiedersehen!
Lehrer: Danke, setzt euch!
2. Mundgumnastik
Lehrer: Wir beginnen unsere Stunde mit der Wiederholung des Alphabets und
der Zahlwörter.
(Die Schüler singen das ABC-Lied und rechnen die
Buchstaben.)
Und Jetzt
sollt ihr das Thema unserer Stunde
erraten. Seht euch die Zahlen an. Jede Zahl entspricht dem Buchstaben des
Alphabets. Ratet, was dort geschrieben ist.
9,3,1/21 ,14 ,4 /,13 ,5 ,9 ,14 ,5/6,1,13,9, 12,9 ,5
Lehrer: Was habt ihr bekommen?
Schüler: Ich und meine Familie.
II. Hauptteil der Stunde
1.Wiederholung
Lehrer: Jetzt wiederholen wir die Lexik zum Thema ”Die
Familie”
(Gruppenarbeit)
Teilen wir uns
in zwei Gruppen. Jede Gruppe bekommt ein Blatt Papier. Schreibt bitte schnell,
welche Assoziationen ihr mit dem Wort “Familie” habt. Ihr habt 3 Minuten Zeit.
Lehrer: Sehr schön!
Wir haben zwei Wortigel zum Thema “Familie” bekommen. Um die Wörter zum Thema
einzuüben, machen wir folgende Aufgabe.
Ihr bekommt Arbeitsblatter mit
Buchstaben, wo 10 Wörter versteckt sind. Welche Gruppe findet die Wörter am schnellsten.
Arbeitsblatt
|
B
|
E
|
E
|
L
|
T
|
E
|
R
|
N
|
B
|
I
|
|
R
|
S
|
N
|
E
|
M
|
U
|
T
|
T
|
E
|
R
|
|
U
|
T
|
V
|
A
|
T
|
E
|
R
|
K
|
Y
|
L
|
|
D
|
U
|
O
|
P
|
O
|
P
|
A
|
D
|
A
|
M
|
|
E
|
T
|
M
|
Z
|
W
|
B
|
T
|
R
|
N
|
U
|
|
R
|
T
|
A
|
I
|
I
|
C
|
S
|
E
|
B
|
N
|
|
D
|
S
|
C
|
H
|
W
|
E
|
S
|
T
|
E
|
R
|
|
T
|
O
|
C
|
H
|
T
|
E
|
R
|
D
|
N
|
H
|
|
I
|
H
|
N
|
S
|
I
|
N
|
G
|
E
|
N
|
E
|
|
N
|
N
|
G
|
V
|
T
|
A
|
N
|
T
|
E
|
N
|
Lehrer: Wer hat die Wörter schon gefunden? Lest Bitte!
2.Turnpause
Lehrer: Wir sind schon müde. Steht auf, wir machen eine
Turnpause.
Schwesterchen, komm, tanz mit mir,
Beide Hände reich ich dir.
Einmal hin, einmal her,
Rund herum, das ist nicht schwer.
Mit den Händen, klapp, klapp, klapp,
Mit den Füßen trapp, trapp, trapp,
Mit den Köpfen nick, nick, nick,
Mit den Finger tipp, tipp, tipp,
Einmal hin, einmal her,
Rund herum, das ist nicht schwer.
Och, das ist sehr gut! Wir sind voll Energie und arbeiten
weiter.
3.Hörverstehen
Lehrer: Hört die Erzählung von Klaus. Ergänzt die fehlenden
Wörter.
Das ist…
Familie. Das ist mein …. Er heißt Michael. Er ist 35 Jahre alt. Das ist … Mama.
Sie… Sandra. Sie ist 32 Jahre alt. Das ist …Oma. Sie heißt Maria. Mein Opa…
Kurt. Meine Schwester heißt…. Sie ist klein. Mein Bruder… Lukas. Er ist… Jahre
alt. Ich liebe meine Familie.
4. Lesen
Lehrer: Kinder, was ist Tims Mutter von Beruf? Und Vater?
Arbeitet zu zweit! Lest und sagt, was diese Menschen von
Beruf sind?
Onkel Stefan arbeitet im Krankenhaus.
Er behandelt die Kranken. Was ist er von Beruf?
Frau Hubert ist sehr gut. Sie liebt Kinder und arbeitet
in der Schule.
Sie lernt Deutsch. Was ist sie von Beruf?
Unsere Großeltern leben im Dorf.
Sie sind schon alt und arbeiten nicht. Sind sie Rentner?
Ingas Schwester studiert an der Universität.
Sie studiert Englisch. Was ist sie?
Tante Uta und Onkel Marko leben auch im Dorf.
Sie pflegen die Felder. Was sind sie?
Olenas Bruder Sergij ist noch jung, aber er arbeitet bei
einer Firma.
Er stellt Computerprogramme auf.
Was ist er von Beruf?
Herr Pilz mallt Bilder sehr schön.
Was ist er von Beruf?
Lehrer: Danke, ihr seid fleißig. Und was werdet ihr von
Beruf? Warum? Beginnt so!
Ich werde… von Beruf.
Der/ die … ….
Es ist nützlich/
interessant.
III. Schlüssel
1.Zusammenfassung
Die Zeit ist im Nu
verlaufen. Unsere Stunde geht langsam zu Ende. Hat euch die heutige Stunde gut
gefallen? Was hat euch gut gefallen? Was hat euch nicht so gut gefallen? Ihr
habt heute fleißig gearbeitet, aber ohne Hausaufgabe geht es nicht.
2.Hausaufgaben
Ihr müsst einen Brief über eure Familie schreiben.
Ist es alles klar?
Es lautet. Die Stunde ist zu Ende. Auf Wiedersehen!
Немає коментарів:
Дописати коментар